Csikós Krisztina:
Heroinból kukac?
Szóalkotásmódok a magyarországi
kábítószer-fogyasztók
szlengjében
Szeged
1999
TARTALOMJEGYZÉK
1. BEVEZETÉS 2
2. A SZLENG JELENSÉGE 4
2. 1. A SZLENG BEMUTATÁSA ÉS MEGHATÁROZÁSA
4
2. 2. A KÁBÍTÓSZERES SZUBKULTÚRÁK
SZLENGJE 8
2. 2. 1. Nyelvi csoport - csoportnyelv? 8
2. 2. 2. A droghasználók nyelvi csoportja 10
3. A MAGYARORSZÁGI DROGSZLENG NYELVI SAJÁTSÁGAI
12
3. 1. A DROGSZLENG ÁLTALÁNOS JELLEMZÉSE 13
3. 2. AZ EGYES KÁBÍTÓSZEREK HASZNÁLATÁHOZ
FÛZÕDÕ SAJÁTOS NYELVHASZNÁLAT 15
4. A MAGYARORSZÁGI DROGSZLENG SZÓALKOTÁSMÓDJAI
17
4. 1. KÜLSÕ SZÓALKOTÁS 18
4. 1. 1. Idegen kifejezések átvétele 18
4. 1. 2. Átvételek az orvosi vagy kémiai szaknyelvbõl
19
4. 1. 3. Köznyelvi szavak átvétele 20
4. 1. 4. Elavult, régies szavak átvétele 20
4. 2. JELENTÉSBELI SZÓALKOTÁS 20
4. 2. 1. Névátvitel 21
4. 2. 1. 1. Hasonlóságon alapuló névátvitel
21
4. 2. 1. 2. Érintkezésen alapuló névátvitel
21
4. 2. 2. Jelentésátvitel 22
4. 2. 2. 1. Hangalakon alapuló jelentésátvitel
22
4. 2. 2. 2. Érintkezésen alapuló jelentésátvitel
22
4. 2. 2. 2. 1. Jelentésszûkülés 22
4. 2. 2. 2. 2. Jelentésbõvülés 24
4. 3. ALAKI SZÓALKOTÁS 24
4. 3. 1. Szóösszetétel 24
4. 3. 2. Szóképzés 25
4. 3. 2. 1. Igeképzõk 26
4. 3. 2. 2. Névszóképzõk 26
4. 4. RITKÁBB SZÓALKOTÁSI MÓDOK 28
4. 4. 1. Mozaikszó-alkotás 28
4. 4. 2. Rövidülés 28
4. 4. 3. Szóvegyülés 28
4. 5. SZÓSZERKEZETI EGYSÉGEK, ÁLLANDÓ KIFEJEZÉSEK
29
5. ÖSSZEGZÉS 29
6. SZÓ- ÉS KIFEJEZÉSGYÛJTEMÉNY 31
IRODALOM 56
1. BEVEZETÉS
Carl Sandburg amerikai költõtõl vett idézet
jól szemlélteti dolgozatom témáját,
mely a magyarországi kábítószer-fogyasztók
szlengjének szóalkotásmódjával foglalkozik.
Kiválasztásánál több szempont is vezérelt.
Hazánkban egyre inkább elterjedõ kábítószer-kereskedelem,
droghasználat társadalmunkban fontos szerepet kap. Számos
közelmúltban megjelent könyv, tanulmány igazolja
e tényt, melyek orvosi, szociológiai, pszichológiai,
jogi és más szempontokból próbálják
e problémát feltárni.
Témával való ismerkedésem során
elvétve ráakadtam egy-két szlengszójegyzékre
is, melyek kábító hatású szerek elnevezéseibõl
adtak ízelítõt. Ötletességük, játékos
hangzásuk rögtön megragadott, és hamarosan felmerült
bennem az a kérdés is, vajon hogy keletkeznek, milyen utat
járnak végig ezek a kifejezési formák.
A példák rámutattak arra, hogy az érzelmek
nagy szerepet játszanak. Az elsõ filozófiai lépést
WUNDT tette meg a nyelv érzelmi elemeinek vizsgálatához.
Ma már közhelynek számító megállapítása,
miszerint *a hangcsoport és a vele asszociált jelentés
nem meríti ki a szónak a *lelki* tartalmát* ( ZOLNAI
1957. 8. ), számos jelentéstani kutatás kiindulópontja
lett.
Munkám során PICK Imre tanulmányai, és
FAZEKAS Erzsébet, JÓZSA Barbara dolgozatai nyújtottak
támpontot. Valószínûleg létezik még
számos kézirat e témával kapcsolatban és
a külföldi szakirodalmak is szolgálnak még felfedezetlen
információkkal.
Dolgozatomban leginkább a nyelvészeti megközelítés
került elõtérbe, (hiszen alapvetõ témája
a szóalkotás vizsgálata ebben a nyelvi környezetben)
ezért sem tartottam fontosnak, hogy a különbözõ
kábítószerekkel és hatásukkal behatóbban
foglalkozzam.
Vizsgálataim során a következõ kérdésekre
kerestem a választ: mennyiben különbözik a szleng
szóalkotásmódja a köznyelvétõl,
mely kategóriákra súlypontozódik a kábítószer-használók
szóalkotásmódja, ez miben nyilvánul meg, (van-e
társadalmi - környezeti elõzménye). Mivel a szóképzés
amúgy is óriási területet ölel fel a szóalkotásmódokon
belül, részletesebb vizsgálata során megfigyeltem,
mennyiben különbözik a szleng szóképzése
a köznyelvitõl (ha fellelhetõ), milyen képzõket
használ szívesebben és miért a szlenget beszélõ
ember, továbbá mennyire ragaszkodik a már meglévõ
képzõkhöz, és mennyire jellemzõ e szlengtípusra
az új képzõk alkotása.
Kutatásaimhoz JÓZSA Barbara szógyûjteménye
szolgált alapul, mely az 1994-95-ös években felkutatott
droghasználattal kapcsolatos szlengszavakról adott képet.
Ezt bõvítettem ki az általam gyûjtött adatokkal,
információkkal, melyekhez az 1998 õszétõl
1999 márciusáig tartó zalaegerszegi felmérésem
során jutottam. Itt a személyes elbeszélgetés
módszerét választottam, hiszen így alkalmam
adódott olyan információk megszerzésére
is, melyek egy kérdõíves módszer mellett nem
kerültek volna a felszínre.
Következtetéseimet tapasztalati
úton, konkrét adatokból vontam le. A szóalkotásmódok
vizsgálatánál a kategóriák felállításában
KIS csoportosításához igazodtam, de csak azokat a
kategóriákat emeltem ki, melyekre a gyûjtött szavak
és kifejezések között példákat találtam
(vö. KIS 1991. 25-33. ).
Ha a drogokat jogi alapon osztjuk fel, beszélhetünk legitim
(alkohol, koffein, nikotin, gyógyszerek) és illegitim (például
hasis, heroin, kokain) szerekrõl.
Fontosnak tartom megjegyezni, hogy a legitim szereket alkalmazók
nyelvhasználatával nem foglalkoztam, valamint a psychotrop
hatású pótszerek (mint ragasztók, hígítók,
festékoldó szerek) használóinak nyelvi kifejezésmódjával
sem. (Magyarországon a *keményebb* szerek elterjedésével
egyre elenyészõbb lesz számuk.)
Dolgozatom felépítése a következõ:
Elõször a szleng mint nyelvi jelenség mibenlétét
jártam körül, majd a kábítószer-fogyasztók
szlengjét igyekeztem bemutatni ( rávilágítva
arra a problémára is, hogy e szlengtípus tekinthetõ-e
csoportnyelvnek, vagy sem ). Majd a kábítószeres szleng
nyelvi jellemzõit és szóalkotásmódjait
részleteztem. Dolgozatom végére szó- és
kifejezés-gyûjtemény került, melyet JÓZSA
Barbara szlenggyûjteménye tartalmaz az általam kiegészített
adatokkal.
2. A SZLENG JELENSÉGE
2. 1. A szleng bemutatása és meghatározása
A magyar szakirodalomban a szleng mint nyelvészeti mûszó
meglehetõsen késõn látott napvilágot.
Megjelenését PÉTER Mihály 1980-ban írt
"Szleng és költõi nyelvhasználat" címû
cikkétõl számíthatjuk.
Ekkor tûnt fel a magyar nyelvtudományban elõször,
és találkozni is csak elvétve találkozhattunk
addig olyan tanulmánnyal, amely a maga teljességében
igyekezett bemutatni a szlenget. A nyelvészek csak ekkor kezdték
legálisan kutatni e nyelvi jelenséget és ettõl
az idõtõl számítható az intenzívebb
szlengkutatás is Magyarországon.
Magát a szleng terminust csak mintegy két évtizede
vezették be PÉTER Mihály, a magyar szlengkutatás
úttörõje javaslatára. Az eddigi feltételezésekkel
ellentétben õ jelentette ki elõször, hogy a szleng
mint fogalom nem azonos az argó, zsargon kifejezésekkel,
sem a jassznyelvvel és a nagyvárosi vagy pesti nyelvvel sem.
Használata sem földrajzi, sem társadalmi rétegek
szerint nem meghatározható (PÉTER 1980. 273-274).
Ekkor azonban a szleng már nem számított az új
nyelvi jelenségek közé.
BÁRCZI Géza már 1932-ben, "A pesti nyelv" címû
tanulmányában felhívta egy "különös
nyelvre" a figyelmet, amelynek nyelvtani rendszere azonos a köznyelvével,
szókincse azonban nagyon eltérõ. Akkor még
úgy tûnt, hogy az alsóbb társadalmi réteg
termeli ezeket a "különös" szavakat és más
rétegbe is átjuthatnak. Ezenkívül hangsúlyozta,
hogy erre a jelenségre az argo meghatározás nem egészen
pontos és már " argotval átitatott köznyelvrõl"
beszélt (vö. BÁRCZI 1932. 228-242.)
Az 1945 utáni idõszakban a "különös nyelv"
jelenségét nyelvi devianciával, kutatását
pedig nyelvészi devianciával hozták összefüggésbe.
E vélemény visszavezethetõ mind politikai, ideológiai,
mind szakmai, közelebbrõl nyelvmûvelési kérdésekre:
miszerint a szleng csak a fiatalság helytelen nyelvhasználatának
illusztrálására szolgált. Így rangsorolták
is rögtön a nyelvmûvelés érdekeltségi
körébe, méghozzá kifejezetten károsnak
ítélt jelenségként számon tartva. A
hazai nyelvészek ilyen és ehhez hasonló elutasító
magatartása még sokáig megmaradt, de a szleng mégis
éberen tartotta figyelmüket, ha máshogy nem is: szókincse
színességével, változatosságával.
Így már nem lehetett nem tudomást venni a szleng létezésérõl.
Napjainkra a szlengrõl vallott "hátrányos megkülönböztetés"
nézete kezd háttérbe szorulni és egyre inkább
elõtérbe kerül a szleng mint szociolingvisztikai probléma,
és hangsúlyt kap a nyelv életében betöltött
szerepe is (vö. KIS 1997. 239.).
A szleng mibenlétének meghatározása koránt
sem egyszerû dolog. Számos kísérlet igazolja,
hogy ez mind a mai napig igen nehéz feladatnak bizonyul. A szlengkutatás
tulajdonképpen még gyerekcipõben jár még.
Több ezerre tehetõ a szlengrõl íródott
tanulmányok száma a világon, de egy idõ után
a kutató kénytelen egyetérteni PENTTINEN vélekedésével,
aki szerint a szlenget "mindenki ismeri, de senki sem tudja meghatározni"
(KIS 1994.). KÖVECSES Zoltán szavait idézve: "mindenki
tud példát mondani a szlengre, de meghatározásaink
mégis nagymértékben eltérnek egymástól
"(KÖVECSES 1997. 7.; vö. KIS 1992. 341.).
A vizsgálathoz azonban egy közös viszonyítási
alap e téren elengedhetetlen. Így az Értelmezõ
Kéziszótár meghatározásán túl,
mely a "nagyvárosi zsargon, argó" kifejezéseket hozza
(ÉrtKsz. 1980. 1298.), leginkább ORSZÁGH László
definíciója közelíti meg a lehetõ legjobban
a szleng jelenségét, mely szerint szleng alatt értjük
"azokat a többnyire kérészéletû új
szavakat vagy régi szavaknak azokat az új jelentésváltozatait,
melyeket a hétköznapi élõbeszéd a tréfás
hangulat keltése vagy a kifejezés színességének
fokozása vagy az újszerûvel való játék
öröme vagy a nyomaték kedvéért használ"(ORSZÁGH
1966. 316. vö. KIS 1991. 13.).
Egy általános felfogás szerint pedig a szleng
köznyelvi jelenségként értékelhetõ
csoportnyelv, egyfajta városi népnyelv, mely a köznyelvtõl
csak szókincsében és kifejezéseiben tér
el (KIS 1992. 341.).
Amivel azonban mindenki egyetért az azonosítás
kérdésén túl, az az, mivel NEM lehet azonosítani
a szlenget mint nyelvészeti jelenséget.
A szleng nem tekinthetõ tolvajnyelvnek, – bármennyire
is utódja – mert jóval szélesebb körben beszélik
és nem feleltethetõ meg az ún. ifjúsági
nyelvvel sem, hiszen a szleng egyik típusa.
Mint látjuk, a konkrét definíció, meghatározás
még várat magára és a tapasztalat is alátámasztja,
hogy nem jellemezhetjük a szlenget egyetlen fogalommal, vagy tulajdonsággal.
Valóban egy összetett nyelvi jelenség elõtt
állunk.
" Utazzuk körül a jelenséget, s ekként
ismerkedjünk meg vele!" - hangzik KOLOZSVÁRI GRANDPIERRE Emil
módszere (KOLOZSVÁRI GRANDPIERRE 1979. 107.).
Nyelvhasználati, nyelvészeti megközelítésnél
a szleng kreativitása, változékonysága szembetûnõ.
Szociológus szemmel csoportok által használt nyelvként
nyújt érdekességet. Míg egy pszichológus
az egyén elkülönülési vágyát,
a kamaszkor lélektani sajátosságait, valamint a nyelvi
relaxálás esetlegességét hangsúlyozza
a szleng szó hallatán. Terminusalkotásnál ezek
mind elengedhetetlen szempontok.
Magyarországon az 1980-as évektõl kiterjedt kutatások
indultak; és egyre szaporodott azon tanulmányok száma,
melyek a szlenget teljességében igyekeztek bemutatni. Így
a szlengnek újabb és újabb karakterjegyei kerültek
felszínre. Ma már bizton állíthatjuk, – KIS
Tamás szavaival élve – "a szleng nyelvi univerzálé",
amely "minden beszélt nyelvnek minden korszakában jelen van"
(KIS 1997. 241.).
Hiszen a szleng jellegzetesen szóbeli jelenség.
Ezt igazolja az a kettõs tény is, - amely a történetiséget
viszont megkérdõjelezheti - hogy írásban ritkán
rögzítik, így írásos emlékei is
csak elvétve kerülnek elõ; másrészt az
- amely az eredetnek mégis hitelt ad -, hogy létrejöttének
elengedhetetlen feltétele egy olyan beszélõközösség,
amelynek tagjai napi intenzív beszédkapcsolatban állnak
egymással. (Ezt már a kutatási területek felsorolása
is sejtette.)
Ez pedig a régmúltban is alappillére volt az információcserének.
Ugyanis ez utóbbi segédletével feltünedeztek
a nyelvben bizonyos szlengjelenségek, és minél intenzívebb
lett a beszédközösség tagjainak kommunikációja,
annál gyakrabban fordultak elõ beszédünkben a
szlengjelenségek is. A szleng használatához a hétköznapi
társalgás nyelvére mint hordozóra alapvetõen
szükség van, de korántsem tekinthetõ a szleng
egységes szociolektusnak ( vö. KIS 1991. 11.).
KARTTUNEN nézeteit elfogadva KIS Tamás három fõ
csoportot különböztet meg a szlengfajtákra: közszlenget,
területi szlenget, és szakszlenget. A közszlengek " a
nyelvet beszélõk számára általánosan
ismert dolgokat, fogalmakat megnevezõ országszerte elterjedt
szlengjelenségek összefoglaló neve, a területi
szlengek érvényessége területileg korlátozott,
a szakszlengek pedig foglalkozás, hobbi, érdeklõdés
alapján tömörülõ csoportokban alakulnak ki,
és szorosan kapcsolódnak az adott szakma szaknyelvéhez
is"(KIS 1991. 10.).
Használóinak köre szociológialag könnyebben
leírható, és homogenitása is nagyobb a szakmai
azonosság következtében.
A hazai ismert szlengtípusok legtöbbje a szakszlengek közé
tartozik. (Így a sportszleng, diáknyelv, katonai szleng,
kábítószeresek szlengje stb. is). A nyelv természetébõl,
területi differenciáltságából következik
a területi szleng megléte. Így a közszleng és
a területi szleng viszonya, mondhatni, megegyezik a köznyelv
és a nyelvjárások viszonyával (KIS 1991. 10).
A fõbb típusok azonban csak elméletben különíthetõk
el, a mindennapos nyelvhasználatban a különbözõ
szlengváltozatok keveredve jelennek meg mind az egyén, mind
a közösség nyelvében (KIS 1991. 10-11.).
A szleng jellemzését az is nehezíti, hogy szleng
alatt két nyelvi jelenség is érthetõ: egyrészt
a szleng mint szó- és kifejezéskészlet, másrészt
mint nyelvhasználat, beszédmód. Az itt említett
két jelenség egymással szoros összefüggésben
van, de a leírhatóság érdekében mégis
el kell õket különíteni. Akkor is, ha a vizsgálat
során nem "izoláltan létezõ szavakkal kerülünk
kapcsolatba, hanem szituációhoz kötõdõ
nyelvhasználati, kommunikációs kóddal" (SZILÁGYI
1992. 431.).
Azt is szem elõtt kell tartanunk, hogy a szleng mint nyelvi
magatartás tartalmaz már egy sajátos viselkedési
formát, világszemléletet, gondolkodásmódot
( vö. VIDOR 1964. 69-78.).
Ezzel nagymértékben összefüggnek a szleng létrejöttének
és használatának lehetséges indítékai
is. PARTRIDGE vizsgálatán keresztül ERDÕS Gábor
a következõ okora hívja fel a figyelmet: a játékosság,
kreativitás mellett megemlíti az egyén elkülönülési
vágyát is, de összetartozást is jelezhet és
meghökkentésre vagy konkretizálásra való
törekvést is (ERDÕS 1988. 144-145.). Ez nem csoda, hiszen
a szlengben a beszélõ a dolgokat saját szemszögébõl
nézi, egyfajta érzelmi szûrõn keresztül
szemléli. Ez az erõs érzelem a szleng szavai és
kifejezései emocionális színezetében nyilvánul
meg (vö. KIS 1991. 12.).
A beszélõ a jelenségeket, megnevezett dolgokat
erõs kritikával szemléli, így a szleng szókincse
az emocionális töltés mellett általában
lenézõ, lekicsinylõ stílusárnyalatot
hordoz.
E jellemzõk ismeretében lehetõség nyílik
arra, hogy a szleng nyelvi megjelenési formáit megvizsgáljuk,
majd sajátos szóalkotási módjaival a következõ
fejezetekben megismerkedjünk.
2. 2. A kábítószeres szubkultúrák szlengje
Mielõtt azonban a kábítószer-élvezõk szlengjének vizsgálatára áttérnék, szükségesnek tartom, hogy ezt a nyelvi jelenséget a csoportnyelvek felõl is megközelítsem. Hiszen a szlenget általában mint köznyelvi jelenségként értékelhetõ csoportnyelvet említik ( vö. KIS 1992. 341.). Mindehhez elengedhetetlen lépésnek tûnik magának a csoportnyelv kritériumainak tisztázása, valamint az, hogy tekinthetõk-e a kábítószer-fogyasztók nyelvhasználatuk alapján nyelvi csoportnak.
2. 2. 1. Nyelvi csoport - csoportnyelv?
SZATHMÁRY István 1961-ben megjelent A magyar stilisztika útja címû könyvében csoportnyelv jelenségének "valamely nyelv egyes társadalmi csoportokon, továbbá foglalkozási és tudományágakon belül kialakult és a köznyelvbõl csak szókincsének egy részében eltérõ változatát" nevezi ( SZATHMÁRY 1961. 425.; vö. RÓNAKY 1997. 9.).
Az imént említett meghatározás és
az eddigi kutatások is rávilágítanak arra a
tényre, hogy egy adott nyelvi csoport (vagy csoportnyelv) lényegét
az adott emberi közösség nyelvi alapon való körülhatárolásával
ragadhatjuk meg (vö. HAJDÚ 1980. 6-8.).
Kérdés azonban, hogy egy csoportnyelvet mennyiben lehet
teljesen hermetikusan elkülöníteni akár a köznyelvtõl,
akár egy másik, szintén a társadalomban jelenlévõ
csoportnyelvtõl.
Vajon egy drogfüggõ zenész, aki éppen börtönbüntetését
tölti, csak a kábítószer-fogyasztók nyelvhasználatával
él? Nem valószínû.
Az emberek általában több nyelvi közegben is
megfordulnak kommunikatív érintkezéseik során,
melyek egyaránt hatást gyakorolnak nyelvi kifejezõképességeikre.
Egy másik nyelvi közegbõl (köznyelvbõl,
más nyelvi rétegbõl) hozott szó idõvel
könnyen "meghonosodhat" egy adott nyelvi csoportban és részévé
válhat nyelvhasználatuknak. Ez a folyamat egyszerûen
a mindennapi nyelvi érintkezés velejárója.
Mégis a csoportnyelvek legjellemzõbb sajátossága,
hogy "kifejleszt egy kisméretû különleges szókincset
azoknak a tárgyaknak, (valamint részeiknek, velük végzett
cselekvéseiknek stb.) a megnevezésére, amelyekkel
az illetõ csoportban dolgoznak" vagy foglalkozásuk, életmódjuk
során szükségszerûen kapcsolatba kerülnek
(SZATHMÁRY 1961. 425-426. ; vö. RÓNAKY 1997. 9.)
A beszélt nyelv jellegzetessége, sajátosságai
csoportot determináló szerepû. De a csoport is körülhatárolja
a nyelvet a közösségre jellemzõ szóhasználatával,
nyelvhasználatával. A nyelv és csoport tehát
egymást kölcsönösen determináló jelenség.
Csoportnyelvek fontos kiindulópontja a köznyelv. A köznyelvhez
való viszonyítás ill. (a köznyelvtõl való)
eltérés szerepe a csoportnyelvek életében tagadhatatlan.
Ezen eltérések ugyanis kimutatható szabályszerûségeket
teremtenek a nyelvi rendszer bármely területén (hangrendszer,
szókincs, mondatszerkesztés stb.), melyek elkülönült
nyelvi csoportokat feltételeznek (vö. HAJDÚ 1980.
8.).
A csoportnyelvek kutatásánál a szókincs
kap elsõsorban fokozott figyelmet, hiszen a csoportra jellemzõ
sajátos karakterjegyek, tárgyak, életmód, foglalkozás
és azok elnevezései ezen a nyelvi területen realizálódnak
leginkább, és térnek el egyben a megszokott köznyelvi
jelölésektõl.
A szókincs dinamikusan változó mivolta, mondhatni,
hatalmas feltérképezetlen területet hagy maga után
alaki és jelentéstani szempontból (vö. HAJDÚ
1980. 35.).
A csoportnyelvek, melyek általánosított léte
a nyelvhasználatból adódik, konkrét nyelvi
anyagon kutathatók. Így lehetõség nyílik
majd nyelvi megformálásuk révén általános
vonások keresésére is (vö. HAJDÚ 1980.
14.).
2. 2. 2. A droghasználók nyelvi csoportja
Egy csoport sajátos nyelvváltozatának ismertetésekor nem szabad látókörön kívül helyezni azt a nyelvi, szociális és kulturális beszédhelyzetet sem, melyben maga a nyelvi jelenség kialakul, és amelynek részeként értelmet nyer.
A kábító hatású szerek használata
általános vonásként jelenik meg a kábítószer-fogyasztók
körében. Szubkultúrájukra sajátos nyelvhasználat
jellemzõ, melyek idõvel a csoport ismertetõjegyeivé
válnak (vö. PICK 1977.8:14.). Az elõzõekben leírtak
alapján tehát nyelvüket a szleng egyik változatának
tekinthetjük, és nevezhetjük csoportnyelvnek vagy szociolektusnak.
Szóhasználatuk a KARTTUNEN által megjelölt
csoportok közül a szakszleng kritériumainak feleltethetõ
meg. Noha sokrétûségük miatt a csoportok hobbi,
foglalkozás alapján differenciálhatatlanok, használóik
köre mégis szociológiailag behatárolható;
ezzel egy sajátos beszédkultúra elkülönítésére
adódik lehetõség (HAJDÚ 1980. 18-19.).
Mint beszélt nyelvi forma a kábítószeresek szlengje óriási feltáratlan területet jelent a kutatók számára. Ez mind a szókészlet és a kifejezések rendkívüli mozgékonyságának, változékonyságának tudható be, melyek létrejöttében jelentõs szerepet kap a szavak emocionális telítettsége ( ld. gazdag szinonimasor ).
A drogosok szlengjénél, mint minden más szlengtípusnál állandó mozgást, folyamatos változást észlelhetünk a szókincs rendszerében. A szakszlengekben kialakult szavak folyamatosan beáramlanak a közszlengbe, mely általános használata miatt kitûnõ terjedési közeget jelent a szavak, kifejezések számára. A közszleng így teret biztosít a szlengszavaknak, hogy más szakszlengekben, akár területi szlengekben is, vagy magában a köznyelvben szép számmal elõfordulhasson. A szlenget beszélõk nyelvhasználatuk során rengeteg szót, kifejezést vesznek át a köznyelvbõl is. E körmozgás következtében így csak teoretikus úton nyílik lehetõség a nyelvi rétegek elkülönítésére az egyén nyelvhasználatában.
Persze a jelentésváltozás a legtöbb esetben
kiküszöbölhetetlen. A kábítószeresek
nyelvhasználatában gyakran elõforduló spangli
szót (eredetét tekintve német szó) egyaránt
fellelhetjük manapság a közszlengben, de más szakszlengeknél
is jelentkezett e szó használata (pl. katonai szleng, börtönszleng
stb.). Jelentéstartalmát tekintve is változáson
mehetnek keresztül ezek a szavak.
Míg a kábítószer-élvezõk
nyelvi környezetében kizárólag marihuánát
vagy hasist tartalmazó cigarettát jelöl a fent említett
szó, addig a börtön falai közé kényszerült
emberek már egy kibõvített, általánosított
tartalommal felruházott szóval asszociálnak rá,
mondván: ez dohányáru.
Drogoknak a kábítószerek fajtái minõsülnek.
A kábítószerek tulajdonságaikat tekintve sokrétûek.
A szlengszavak és a szlengben elõforduló kifejezések
fõleg a kábító hatású anyagok
elnevezéseire utalnak, valamint a használatukra vonatkozó
kifejezéseket, vagy a droghasználat során kialakuló
állapotot jelölik.
Mindezeket figyelembe véve nem beszélhetünk
általánosan a kábítószer-fogyasztók
szlengjérõl, így ezen szlengtípuson belül
is további differenciálásra van szükség
(vö. JÓZSA 1995. 18.).
De a kábítószer-élvezõk szlengjei
módot adnak az együttes jellemzésre közös
nyelvi vonásaik alapján. Ilyen karakterjegyek a végtelen
szinonimaláncok, a szavak származékai, a kicsinyítõ
képzõs, becézõ alakok, amelyek kialakulásánál
nagy szerepet kap az érzelmi színezet.
Továbbiakban szlengnek tekintem azokat a szavakat, kifejezéseket,
amelyek kábítószer-fogyasztóktól származnak,
körükben gyakran használatosak és így a
drogélvezet folyamatához is kötõdnek. Vagyis
az anyagok, tárgyak, állapotok elnevezéseit, és
azok alakváltozásait (pl. heroin, hercsi, hercsó,
HRN, hernyó, héra stb.). Ezek a szavak más kontextusban
orvosi szakszavakként is értelmezhetõek.
Nagy számban találunk köznyelvi és más
nyelvi rétegbeli elemeket is a kábítószeresek
szlengjének nyelvezetében. Ilyen szavak, kifejezések
fõleg az anyagok használatát, vagy az általuk
elért állapotot jelölik, mint pl. feldob (itt felteszi
a mákteát jelentéssel), vagy iszik (THC tartalmú
italt fogyaszt).
A szavak többértelmûségének elkerülése,
és az abból adódható félreértések
végett vizsgálataim során a szlengszavak jelentéseit
a beszédkörnyezetnek megfelelõen adom meg.
3. A MAGYARORSZÁGI DROGSZLENG NYELVI SAJÁTSÁGAI
A kábítószer-fogyasztók szlengjének vizsgálatához kutatási támpontomként szolgált JÓZSA Barbara szógyûjteménye, melyet ezúton kiegészítek még a birtokomban lévõ információkkal és az általam összegyûjtött szóanyaggal (vö. JÓZSA 1995. 27-41.).
Noha KIS Tamás szerint a tiszta szlengtípusok gyakran
keveredve jelennek meg, és sokkal inkább léteznek
helyi szakszlengek mint például a debreceni kábítószeresek
szlengje, a szegedi Csillag Börtön szlengje stb.(KIS 1997. 250.),
vizsgálati tapasztalataim azt mutatják, hogy a kábítószer-élvezõk
szlengje nagyrészt országszerte elterjedt kifejezéseket
tartalmaz, mely jórészt a hazai kábítószerpiac
zökkenõmentes mûködését alapozza.
Így beszélhetünk egy mindenkori EGYSÉGESEN
kialakuló szókészletrõl, mely természetesen
változhat, mint ahogy a nyelvváltozatok és azok szókincse
is, valamint helytállónak találom a magyarországi
kábítószer-fogyasztók szlengje elnevezést
is.
A drogszlengben elforduló szavak nagyrészt az ország
egész területén ismertek. Ebben nagy szerepet kapnak
az országba beáramló és így a magyar
drogszlengben is megjelenõ nemzetközi kifejezések. (ld.
3. 1. valamint 4. 1.)
Természetesen adódnak olyan szavak is, melyek egy helyi
kábítószeres csoport szóhasználatában
ismeretesek, viszont nem fordulnak elõ az ország más
területein.
Ezen szlengszavak többnyire egy-egy használó fantáziája
révén keletkeztek, és kötõdnek egy adott
helyi csoportnyelvhez. Ilyenek például a Debrecenben használatos
gomba, vagy a Szombathelyen elterjedt szén kifejezések, melyek
mindkét esetben a kábítószer okozta mámoros
állapot érzését takarják ( vö.
JÓZSA 1995. 19.).
3. 1. A drogszleng általános jellemzése
A fogyasztóvá
válás feltételezi egy a köznyelvtõl merõben
eltérõ nyelvi magatartás, nyelvi viselkedés
kialakulását.
A drogfogyasztás
társadalmi normáktól való elütése,
a napjainkban már hatályba lépett módosított
törvények, melyek a kábítószerrel folytatott
bárminemû visszaélést kíméletlenül
büntetik, az eddigieknél is nagyobb elzárkózásra
kényszerítik a kábító hatású
szerek használóit a külvilágtól.
A fent említett
körülményekbõl kiindulva, és az egyszerû
és gyors kommunikáció érdekében szükségessé
vált minden kétséget kizáróan egy új
nyelvhasználat kialakulása. Az így létrehozott
titkos nyelv egyben védelmet is biztosít az illegális
szerek használóinak.
A kábítószer-élvezõk
szlengjének érdekessége leginkább a szókészlet
sokszínûségében mutatkozik meg.
Ezt támasztja alá KIS Tamás is DEMÉre, TELEGDIre,
KOVALOVSZKYra hivatkozva, miszerint "a szleng nem megnevez, hanem újranevez,
azaz a már megnevezett dolgokat újabb és újabb
nevekkel látja el", amely a nyelvi folyamatok tekintetében
játszik tudatos szerepet (vö. KIS 1991. 12.).
E tényt megerõsíteni
látszanak még az idegen nyelvektõl nagy arányban
átvett kifejezések is, melyek - éppúgy, mint
a kábítószerek - az országok közti gyors
terjedésük, és gyakori elõfordulásuk révén
a nemzetközi szavak kategóriájába is könnyedén
besorolhatóak. Ezek a szavak aztán idõvel beépülnek
a ragozási rendszerbe és hangalakjuk is fokozottan módosul
a nyelvhasználat során. Erre példa a kábítószer-használat
alkalmával nagy számban átvett, jórészt
angol eredetû szavak magyarosodása is. Ha valaki merev, kábítószer
hatása alatt van, ma már sztondul, és korántsem
szükséges megbirkóznia az I'm stoned kiejtésével
abban az esetben, ha ezt az érzését még kifejezésre
is akarja juttatni.
Az idegen szavak mellett a köznyelv is jelentõs szerepet
kap az újranevezés területén.
A kábítószer-élvezõk szóhasználatuk
során gyakran élnek olyan kifejezésekkel, melyek a
hétköznapi kapcsolatteremtésnél általános
jelenségek, így ez esetben egészen biztos, hogy nem
keltenek feltûnést egy-egy idegen csengésû szó
kiejtésével. Ezek a szavak gyakran jelentésváltozáson
mennek keresztül, így a kívülállóktól,
be nem avatottaktól való elkülönülés
továbbra is biztosított a számukra. Bélyeget
venni a postán is lehet, ha azonban egy orvosságos ember
árulja, már LSD-t és amfetaminszármazékot
tartalmazó kábítószerrõl van szó.
A droghasználók
szóválasztásánál külön érdemes
figyelmet szentelni az igekötõk gazdag választékára.
Áll, beáll, eláll, leáll, szív, beszív,
elszív, rászív, szétszív, túlszív,
és máris megváltozik az alapszó jelentése.
Az intenzitásbeli
eltérés pedig nagyszerûen szemléltethetõ
a szlengtípusokra általában is jellemzõ gyakori
szinonima-használattal. Az árusok, cuccosok, dílerek,
nepperek, orvosságos emberek, pusörök egyaránt
jól értik a dolgukat: kábítószer-kereskedéssel
foglalkoznak.
A kábítószerek
okozta érzelmi hatások következtében egy valódinak
nem nevezhetõ szóalkotási mód is teret kap
a nyelvhasználat során. A megtapasztalt kábítószeres
élmények után számos új kifejezés
születik vagy pontosul jelentése. Ilyen "érzelmi
szóalkotás" révén a köznyelvtõl
kölcsönzött szavak új stiláris minõséget
kapnak, ezenfelül még valódi: jelentésbeli vagy
alaki szóalkotásmód is társulhat a szavakhoz.
Használóik
nyelvi viselkedését a tudati és érzelmi folyamatok
tükrözik.
A droghasználat
során közösen átélt élmények,
és az így létrejött analóg gondolkodásmód
hozzájárult ahhoz, hogy e szlengtípus nyelvhasználatát
még inkább eltolja a képszerûség irányába.
A különbözõ
szerek hatására megnövekedett asszociációs
készség e jelenséget csak megerõsíti.
A drogfüggõk legtöbbször csak képekben fejezik
magukat, hiszen egy-egy jelenség felidézése
képek segítségével sokkal egyszerûbb
és egy esetleges élmény körülírását
is feleslegessé teszi.
Az azonos értékrend
felépülését az erõs kommunális
érzés biztosítja, mely természetesen nem jöhetne
létre a csoport nyelvi érintkezése nélkül
( vö. KIS 1997. 255.). Így például az eper ugyanolyan
pozitív hatást vált ki, mint egy "utazás".
Ezért is szerepelhet a kifejezés a trip megfelelõjeként:
Megavasodott a trip. = Megavasodott az eper (vö. FAZEKAS 1993. 44.).
3. 2. Az egyes kábítószerek használatához fûzõdõ sajátos nyelvhasználat
További vizsgálatok kiterjesztésére kitûnõ alkalmat adnak az egyes drogtípusok használatához kötõdõ sajátos szókészletbeli és nyelvhasználati eltérések.
Már maguknak, a szavaknak témakörök
szerinti csoportosítása rámutat használói
szóválasztási szokásaira.
JÓZSA Barbara vizsgálata
világosan kimutatta, hogy a különbözõ kábítószerek
hatásával élõk mit tartanak számukra
fontosnak. Az összegyûjtött elnevezések felosztásánál
a következõ kategóriák bizonyultak túlterheltnek:
az egyes kábítószerek elnevezései, a drogfogyasztók
személynevei, az anyagok használatához kötõdõ
kifejezések vagy elõállításukhoz szükséges
kellékek elnevezései, a szerek hatásához és
az általuk okozott állapothoz fûzõdõ
szavak.
Ezen felosztásokban megtalálható minden
olyan kifejezés, amely az EGYES kábítószertípusokhoz,
ezek használatához, elõidézett állapotához
kötõdnek (pl. csoki, haskó, hercsi, hercsis, kokós,
kendõ, stoppol, bejön, alfaszint, utazik stb.), valamint a
kábítószerre és használóira ÁLTALÁNOSAN
alkalmazható szavak is, mint a cucc, matéria szer, téma,
anyagos, drogos stb. (vö. JÓZSA 1995. 5-7.).
A BAYER-féle felosztás szerint a HALLUCINOGÉN ANYAGOK
közül a marihuána és hasis élvezetével
kapcsolatos szavak többnyire kimerülnek a kenderlevél
ill. a kendervirágból kivont gyantaszerû anyag gazdag
szinonimáival (fû, grász, gyep, gyom, zöld), és
a marihuánát és hasist tartalmazó cigaretta
elkészítésével, fogyasztásával
jellemezhetõ szavakkal (füvezik, slukkol, spanglizik, szív,
gandzsázik, gyúr, sodor) (vö. FAZEKAS 1993. 46.).
A kannabiszszármazékok mellett hallucinogén anyagnak
számít a kábítószerek körében
az LSD is, az anyarozs alkaloidjából elõállított
lizergsav-dietilamid vegyület. Az LSD-t fogyasztók szóhasználatában
leggyakrabban csak néhány forgalomban lévõ
tripfajta elnevezései tûnhetnek fel egy laikus számára
(buddha, epres, gorbacsov, pepita, sárkány, univerzum stb.),
feltéve, ha egyáltalán értelmezni tudja a párbeszédet.
"Vettem egy kiló epret." Ez esetben inkább vonatkozik egy
tripfajtára, mint a zöldséges standok gyümölcsére,
és ha "négy sárkánnyal találkoztam az
utcán ", korántsem kellett megbirkózni a szörnyetegekkel,
mert betripezett emberek jöttek csak szembe. A "Voltál
már asztronauta?" kérdés pedig nem az "ûrkarrier",
annál inkább a "drogkarrier" felõl érdeklõdik
(vö. FAZEKAS 1993. 49-50.; vö. BAYER 1989. 183-203.).
A központi idegrendszer élénkítésében szerepet játszó STIMULÁNSOK, mint a kokain és az amfetaminszármazékok alakjára ill. az általuk elõhívott érzésekre vonatkozó kifejezések terjedtek el (így speed: energia, fehér motor, hóesés, rock and roll, szpídi gonzálesz, míg kokain: fehér anyag, hó, nagy ringlispil, por) (vö. FAZEKAS 1993. 50-51.; vö. BAYER 1989. 150-173.)
A természetben elõforduló ÓPIÁTOK
közül az ópiummal, morfiummal és azok elkészítési
módjaival kapcsolatos kifejezések jellemzõek használóik
körében (morfi, monyó, feldob egy teát) (vö.
FAZEKAS 1993. 51.).
Félszintetikus ópiátként a heroin helyet
kap a kábítószerek között. A heroinisták
körében gyakran elõfordulnak szexualitáshoz fûzõdõ
kifejezések. Erre utalnak az egyezések a heroininjekciók
és az ifjúsági nyelvhasználatban oly sûrûn
elõforduló férfi nemi szerv elnevezései között
(szerszám, pisztoly, pumpa, kukac - még képzettársításként
a hernyóból) (vö. WAGNER 1997. 8. ; vö. BAYER 1989.
19-27.).
4. A MAGYARORSZÁGI DROGSZLENG SZÓALKOTÁSMÓDJAI
A kreativitás, az érzelmi színezet, mint a szleng
jellegzetességei, a szóalkotásban különösen
érvényre jutnak. Nem kivétel ez alól mint szlengtípus,
a kábítószer-fogyasztó szlengje sem.
Hogy kommunikációjukat megkönnyítsék
és mondanivalójuk a kívülállók
számára érthetetlen maradjon, változatosságra,
szemléletességre törekszenek. Így kerülnek
elõtérbe a szellemes, képtartalmú szavak, kifejezések,
melyek segítségére vonul a szóképzés
kiolthatatlan területe. Mint mai nyelvhasználatunk " nyelvi
divatja": az idegen szavak, kifejezések nagyarányú
használata a szleng területén szintén elharapódzott.
Vizsgálataimmal szeretnék rámutatni, hogy a drogosok
nyelvhasználatuk alkalmával a szóalkotás mely
módjaival élnek szívesebben, mennyiben különbözik
e szóalkotási mód a köznyelvitõl.
Bizonyára találkozni fogok kutatásom során
olyan szavakkal, kifejezésekkel, ahol több típus keveredését
tapasztalom majd és a szóalkotásmódok sem mutatnak
merev elkülönülést. "Az így keletkezett szavak
és kifejezések többsége nem skatulyázható
be a megszokott, abszolút tudományos rendszerbe, ugyanaz
a szó, kifejezés több csoportosításba
is beletartozhat, s idõvel újszerû szóalkotásmódok
is akadhatnak " (HOFFMANN 1996.3: 295.).
4. 1. Külsõ szóalkotás
A szóalkotásnak két típusa van aszerint,
hogy milyen forrásból táplálkozik. Ez lehet
külsõ és belsõ forrás, így beszélhetünk
külsõ és belsõ szóalkotásról.
A külsõ szóalkotás magában rejti az
idegen szavak, köznyelvi szavak, szakszavak, elavult, régi
szavak átvételét.
4. 1. 1. Idegen kifejezések átvétele
Az idegen elemek nyelvünk használatának mindennapos
részesei lettek. Ez nem csoda, hiszen a történelmi-társadalmi
kontextus olyan helyzetet teremtett nekik, amelyben különös
szerephez jutottak a nyelvhasználaton belül (HAGYMÁSY
1998. 46.).
Ezt indokolja az a tény is, hogy a kábítószer-kultúra
legjelentõsebb hullámai nyugat felõl érkeztek
hazánkba.
Az idegen szók legtöbbje angol eredetû, de találunk
német és indiai szavakat is a drogszlengben.
Egyrészük lefordíthatatlan, talán ezért
is vette át nyelvünk ezeket a kifejezéseket: a fles
angol szó jelentése bizonytalan a magyar nyelvben, így
többféle értelmezést is takar; 1. 'amikor a kábítószer
hatása intenzíven, hirtelen jelentkezik', 2. 'az intravénás
drog használatát közvetlenül követõ
örömérzés, mámor'. Erre példa még
a turkey kifejezés: Turkeyn vagyok., melyet elvonási tünetként
értelmezik a szakzsargonban
( RÁCZ 1998. 38.). Angol szó lévén eredeti
jelentése 'pulyka'. Hasonlóságon alapuló névátvitelrõl
is beszélhetünk ebben az esetben: akinek elvonási tünetei
vannak, pulykavörös lesz izgatottságában, felfokozott
állapotba kerül, hiszen ha nem kap anyagot rövid idõn
belül, akár az életével is fizethet.
A nyelvi tudatunk számára lefordítható
idegen kifejezések az eredeti idegen nyelvi hangalakjuk mellett
magyar hangalakváltozattal is elõfordulnak. A trip szót
(<ang. trip 'utazás') utazásként is meglelhetjük
a drogosok szókincsében. Az acid <ang. acid 'sav', és
a sav, mint magyar megfelelõje ugyanúgy használatos.
Jelenlétükkel a szlengfajtában körülbelül
egyenlõ arányt töltenek be.
Az idegen szavak nyelvi lehetõsége kiterjed és
lassan beépül a magyar nyelv rendszerébe. Erre megfigyelési
terepet maga a szleng biztosít számunkra.
Számos idegen eredetû szó
tûnik fel, melyeket már magyar kiejtés
szerint írunk és hangalakjukhoz is általánosan
elfogadott jelentés tartozik: eszidparti 'zenés mulatság,
ahol LSD-t használnak' < ang. acidparty 'zenés mulatság,
ahol LSD-t használnak'; gesenk 'ingyen kapott kábítószer,
vagyis ajándék' < ném. Geschenk 'ajándék';
grász 'fû, marihuána' < ném. Gras 'fû';
hepi 'boldog’ < ang. happy 'boldog' stb.
A ragozási rendszerbe való bekerülés már
mélyebb fokát mutatja a beilleszkedésnek flessel <
ang. flash 'felvilllanás, fellobbanás' , filingel < ang.
feeling 'érzés' szavak már magyar igeként
is megállják a helyüket: Látom, flesselsz! 'Jól
érzed magad!' vagy Géza megint filingel. 'kábítószer
hatása alatt van'.
Sokszor magyar képzõkkel is felruházzák
ezeket a szavakat a találékony szóalkotók,
így újabb ötletes hangalakok jöhetnek létre.
A spangesz, spanyó mind a spangliból ('marihuánát
vagy hasist tartalmazó cigaretta' < ném. Spangel 'összetartó,
átfogó szalag') képzett becézett alakok. A
Fixer ' narkomániás, aki intravénásan injekciózik'
német eredetû szó is kap már többes szám
jelet a nyelvhasználatunkban: fixerek.
4. 1. 2. Átvételek az orvosi vagy kémiai szaknyelvbõl
A külsõ szóalkotásnál meghatározó
szerepet kap még az orvosi vagy kémiai szaknyelvbõl
átvett szavak gyûjteménye.
Ehhez a tényhez számos vegyület, kábító
hatású szer elnevezése vezet, mely az orvosok vagy
gyógyszerészek nyelvhasználatához kötõdik:
THC < tetrahidrocannabiol, a Cannabis sativa hatóanyaga; ópium;
heroin, morfium < az ópium alkaloidjai; LSD < lizergidsav-dietilamid;
MDMA < 3,4 Methylendioxymethylamphetamin.
4. 1. 3. Köznyelvi szavak átvétele
A köznyelvbõl átvett kifejezések szófajukat
tekintve nagyrészt igék. A vetít Már
megint vetítesz! kifejezés a 'hallucinálsz' megfelelõjeként
használatos, míg a köznyelvben inkább a 'nem
mondasz igazat' érvényesül ( jelentésváltozás).
Elpilled a téma., hisz elaludt a cigaretta, a köznyelvben
'elfáradt' jelentéssel. A Mûködik a dolog. ezúttal
'a drog hatása érzõdni kezd' értelemmel.
4. 1. 4. Elavult, régies szavak átvétele
Régies, elavult kifejezés a szleng állandó
változásából fakadóan elvétve
akad csak. A nyelv is elõnybe részesíti az egyszerûbb,
kevésbé bonyolult hangzású kifejezéseket.
A kábítószeresek körében a matéria
'kábítószer' szót bizonyára érdekes
hangzása tartotta meg a szlengszavak között.
4. 2. Jelentésbeli szóalkotás
Belsõ szóalkotáskor a humorkeltés, szellemesség,
játékosság érzõdik a keletkezett szavakon.
Két nagy csoport elkülönülése fedezhetõ
fel: a jelentésbeli szóalkotás és az alaki
szóalkotás, és egy felosztás a szóalkotás
ritkább módjai számára.
A jelentésbeli szóalkotás során a szó
jelentésének megváltozásával új
értelmet kapnak a szavak. Ez a folyamat lejátszódhat
névátvitel vagy jelentésátvitel révén.
4. 2. 1. Névátvitel
4. 2. 1. 1. Hasonlóságon alapuló névátvitel
A hasonlóságon alapuló névátvitel rendkívül produktív szóalkotási mód a szlengben. Az érzelmi töltés segítõ szerepe pedig tagadhatatlan a szavak keletkezésének folyamatában.
A fecskendõ elnevezései, melyek alaki hasonlóságon
nyugszanak, szinte kimerítik az egész "fegyvertárat",
amivel csak lõni lehet: csúzli, fegyver, pisztoly, puska,
revolver, stukker stb.
A hasisra színe és alakja miatt elõszeretettel
használják a tûzkõ elnevezést, de a gyurma
is megteszi, ha éppen vöröses. A hasissütit pedig
egyenesen pogácsaként habzsolják használói.
A zöldség, zöld neveket a színérõl
kapta a marihuána. Eltérõ minõségû
heroint jelölnek színük alapján a sár, barna
cukor, cukor, hó, nyalóka elnevezések. (Az utóbbi
akár LSD-s bélyeget is takarhat.) Az örökké
port szívó kokainistákat pedig porszívóknak
is gúnyolják.
E névátviteli fajtára az igék körében
is találunk példát. Az arat kenderbegyûjtést
jelöl. Az átszitál már az átröntgenez,
megmotoz szinonimákkal egyenértékû. Az anyagvételkor
pedig anyagot újítani szoktak a használók.
4. 2. 1. 2. Érintkezésen alapuló névátvitel
Érintkezésen alapuló névátvitel már
kevesebb található.
A tégla szó
a besúgókat jelöli, akiket információ-szolgáltatásra
építenek be. Heroinból akár a kukacig is eljuthatunk
a képzettartalmak érintkezésével.
További érintkezések fedezhetõk fel az
elnevezések és az LSD-bélyegeken és ecstasy-tablettákon
fellelhetõ ábrák között; LSD: buddha, eper,
jegesmaci, jolly joker, napocskás, pepita, sárkány
stb. vagy extasy: galambos, napos, Popey, Frédi, Béni, mosoly
stb.
4. 2. 2. Jelentésátvitel
4. 2. 2. 1. Hangalakon alapuló jelentésátvitel
Hangalakon alapuló jelentésátvitelre hívják
fel a figyelmet a fecske, kendõ 'fecskendõ' szavak, melyek
szórövidülés útján jöttek létre
(ld. még 4. 4. 2. ), vagy a marihuánából kialakult
mari, marcsa, mariska, marcsi, mariejeanne becézõ alakok.
Ide tartozik még a tripbõl keletkezett trikó a kokainból
eredõ koksz és a szpídbõl nevesített
szpídi gonzálesz.
4. 2. 2. 2. Érintkezésen alapuló jelentésátvitel
4. 2. 2. 2. 1. Jelentésszûkülés
Az érintkezésen alapuló jelentésátvitel
a hangalakon alapulóénál sokkal termékenyebb
képet mutat.
Különösen a jelentésszûkülés
közkedvelt a kábítószeres szlengben. A köznyelvben
is élõ szavak használatuk során csak a kábítószeres
szituációhoz kötõdnek ekkor, és jelentésük
is erre korlátozódik: adag, az anyag, cucc 'mennyisége';
árus 'kábítószerrel kereskedõ utcai
árus'; bogyó 'ecstasy-tabletta' (valamint alaki hasonlóságon
alapuló névátvitel); darálás 'mákfejek
ledarálása'; eszköz 'fecskendõ'; papír
1. *kábítószeres cigaretta elkészítéséhez
szükséges papír, 2. kitöltetlen, üres orvosi
vény 3. LSD-bélyeg * ; tej 'ópium';
sav 'LSD'. A 'kábítószer hatása
alatt van' jelentéssé szûkült a lebeg, repül,
utazik igék értelme. (Az utóbbi szó
fõnévképzõvel ellátva már
a kábítószer hatására kialakult állapotot
jelöli.)
A cigi szó jelentésváltozása hosszú
utat tett meg. Eredetileg, mint közönséges szlengszó
jelentése: 'rendes dohánnyal töltött cigaretta';
jelentésszûkülés következtében már
csak marihuánát vagy hasist tartalmazó, elkészített
cigarettát jelölt. Gyakori fogyasztása miatt azonban
jelentése néhol kiterjedt a rendes cigarettára. Majd
újabb jelentésbõvülés következett,
és a cigi szó már bármelyik kábítószer
használható volt, kritérium csupán egy volt:
szívni lehessen.
4. 2. 2. 2. 2. Jelentésbõvülés
A cigin kívül jelentésbõvülésre
ad még példát a tár 'gyógyszertár'
szó, mely rövidülés útján is keletkezhetett.
A mozizik ige eredetileg vizuális hallucinációk állapotára
vonatkozott, majd jelentése fokozatosan bõvült a bambul,
bámul szinonimákkal.
4. 3. Alaki szóalkotás
Ha a szó alakjának megváltozásával
jön létre új szó, alaki szóalkotásról
beszélünk Ezen belül leggyakoribb módok a szóösszetétel
és a szóképzés.
4. 3. 1. Szóösszetétel
Szóösszetételkor egyetlen szóvá illesztünk
össze két önálló alakú és
jelentésû szót (vö. CS. NAGY 1991. 272.).
Kutatásom során szinte csak szerves alárendelt
összetett szavakra találtam példát.
Filmszakadás esetében alanyos viszony fedezhetõ
fel az összetett szó elõtagja és utótagja
között. A porszívó és a sárkánykergetés
már jelöletlen tárgyas viszonyt feltételez a
drogszlengben.
Jelölt határozós szóösszetételben
már bõvelkedett a szlengszókészlet, hiszen
ide sorolja a szakirodalom az igekötõs igéket is, ugyanis
ezek is határozói bõvítmény és
alaptag mondaton belüli összeforrásával alakultak
ki (vö. CS. NAGY 1991. 276.): bejön bekómál, elnyom,
elszív, feldob, félreég, lelassul, túlpörget,
túllõ stb. Találhatunk olyan igekötõt
is, mely már a köznyelvitõl eltérõ jelentéssel
él: szét- 'fokozott mértékben, nagyon': szétszívja
az agyát 'nagyon sokat szív'.
Ennél produktívabb területnek csak a jelentéssûrítõ,
jelentéstömörítõ szavak bizonyultak. Itt
két ragtalanul összeillesztett szó sûríti
együttesen egy bonyolultabb, (kettõnél) több szóból
álló nyelvtani szerkezet jelentését (vö.
CS. NAGY 1991. 274.).
Mindent mindennel asszociálnak, elvonatkoztatnak a szóalkotók.
Csoda-e, hogy az asszociációs készség, képzelõerõk,
fokozódó érzelmi töltés hatására
tengernyi jelentéssûrítés keletkezett, melyek
új stiláris minõséggel is gazdagodtak?
Az eszidparti 'olyan zenés bulit takar, ahol kötelezõ
az LSD fogyasztása'. Ha hasissütibe harapunk, ne lepõdjünk
meg, ha 'a sütemény hasist tartalmaz'. Máktea készítésekor
pedig egy 'olyan folyadékot kapunk, melyet száraz mákfejek
fõzésével nyerünk'. A tûzkõ köznyelvi
jelentésérõl így ír az Értelmezõ
Kéziszótár: 1. Az öngyújtóban szikrát
pattantó, gyárilag készített apró, hengeres
kõ; 2. Kovakõ (ÉrtKsz. 1980. 1420.). Droghasználók
körében viszont vörös, kõ alakú hasist
jelent. A varrókészlet hétköznapi társalgáskor
varráshoz szükséges eszközökbõl álló
készlet, egy heroin-fogyasztónál már 'befecskendezéshez
szükséges felszerelést' tartalmaz Zsákhoz hasonlóan
zárt alja, vége pedig a zsákutcának van (vö.
ÉrtKsz. 1980. 1538. ); jelentése megváltozik a kábítósok
körében: 'a drogozás nem oldja meg a problémákat,
testi, lelki leépüléshez vezet'.
Érdekes, hogy a legtöbb esetben a szóösszetételhez
elõkészülõ szavak elõzõleg már
metaforikus, metonimikus úton jelentésváltozáson
mentek keresztül. Így még jobban hivatottak igazolni
a jelentéssûrítõ szavak fontosságát
a szóösszetételekben. Gyógymanó < gyógy
< gyógyszeres + manó < itt: 'tréfás kifejezésmóddal
ember'.
4. 3. 2. Szóképzés
A szóképzés, mint szóalkotásmód
és gyakorisága nyelvváltozataink összeségére
jellemzõ karakterjegy.
Mint minden más szlengtípusban, a kábítószeresek
szlengjében is köznyelvi képzõkre akadhatunk.
A képzõk gyakorisága és túlterheltsége
azonban már nem felel meg a köznyelvben elterjedtekével
(vö. CS. NAGY 1991. 280-295.).
4. 3. 2. 1. Igeképzõk
Deverbális verbumképzõkhöz (igékhez
járuló igeképzõk) kapcsolható példára
kutatásom során nemigen akadtam.
Egyedül a köznyelvben is gyakran elõforduló
-g gyakorító képzõ, (mely cselekvõ igék
képzõje ) tûnt fel a mozog igében , visszaható
igék képzõjeként pedig az -ódik
: feldobódik, és az -ezik :
befüvezik, kábítószerezik képzõk.
Denominális verbumképzõk már gyakrabban
kerültek elõtérbe a szóképzés során.
Mutatja ezt a képzõk változatossága is.
Cselekvõ igék képzõjeként megjelenik:
-z(ik) 'fogyaszt valamit' jelentéssel: témázik,
teázik
-ol/-el 'valamit tesz, csinál': bekokszol, filingel, flessel,
passzol, slukkol
-ol 'megfoszt, megtisztít valamit: morzsol
Tökéletlen mûveltetõ képzõ a
-ít 'valamilyenné, valamivé tesz' újít,
anyagot újít.
Álvisszaható igékhez hasonló igék
képzõje az -ul 'valamilyenné válik' jelentésben:
gyorsul, tisztul.
Ezek a képzõk mind a köznyelvben, mind e szlengtípusban
gyakori, termékeny képzõk.
4. 3. 2. 2. Névszóképzõk
Deverbális (igékhez járuló névszóképzõk) és denominális (névszókhoz járuló névszóképzõk) nomenképzõkkel történõ szóalkotáskor csak fõnevek születtek:
A cselekvés,történés eredményét,
tárgyát jelölik a következõ igéhez
járuló névszóképzõk:
-at/-et: löket
-ás/-és: mozgás, pörgés, utazás,
vetítés,
A cselekvés eszköze lesznek a következõ képzõvel
alkotott szavak:
-ó/-õ: csavaró, lökdösõ ' fecskendõ'
A kicsinyítéssel, becézéssel bíró
képzõk a denomiális nomenképzõk esetében
meghatározóak. Rendkívül termékeny és
gyakran elõforduló képzõk köznyelvi és
szlengszóalkotás alatt:
-cska/-cske: cuccocska
-ka/-ke: haska, mariska
-i: ambi, amfi, cigi, csoki, füvi, dzsodzsi, koki
Ritkábban elõkerülõ, de még termékenységébõl
nem vesztett képzõ a -csi: hercsi, marcsi, nyalcsi.
Igen ritkán használatos a -csa/-cse képzõ:
lecsa, marcsa; a -kó: haskó, revkó, trikó;
és az -a képzõ: gandzsa.
Foglalkozásnévként az -s változatú
képzõ a legelterjedtebb: anyagos, árus, cuccos, drogos.
A -ság/-ség képzõ jelentése megoszlik
a kábítószeres nyelvhasználatban:
1. állapot jelölésére: betegség
2. anyagnévjelentéssel: zöldség.
Kicsinyítési, becézési céllal használt
speciális képzõk, melyek a köznyelvi szóalkotásból
hiányoznak:
-csó: hercsó, lecsó
-esz: amfesz, cigesz, dzsodzsesz, nyalesz, rakesz stb.
-nyó: granyó, monyó, trinyó
-ó: cigó, dzsodzsó, heró, kábó,
kokó, morfó
Sûrû elõfordulásuk a szóképzés
során jól mutatja a képzõk terheltségét.
4. 4. Ritkább szóalkotási módok
A drogosok szókincse gyarapodhat más, ritkábban
elõforduló eljárások szerint is. "E jelenségek
szórványosak, meglehetõsen különböznek
egymástól, és nyelvtani szabályokhoz is csak
többé-kevésbé köthetõk" (CS. NAGY
1991. 295.).
4. 4. 1. Mozaikszó-alkotás
E szóalkotási mód nyelvünkben meglehetõsen
új keletû, a múlt század végén
bukkant fel elõször. A rövidítéssel rokonságot
mutat, hiszen a hosszadalmas nevek lerövidített, önálló
szóként elterjedt változatait takarja az elnevezés
(vö. CS. NAGY 1991. 295.).
A kábítószeresek nyelvhasználatában
így keletkezett például a kezdõbetûk
összevonásával a MDMA < 3,4 Methylendioxymethylamphetamin
'extasy kémiai neve'; a THC < tetrahidrocannabiol; vagy az LSD
< lisergsav-dietilamid.
Írásbeli rövidítés kimondásakor
születtek az elesdé, emo, háeren kifejezések.
4. 4. 2. Rövidülés
Szórövidülés során leggyakrabban a szó
végébõl vágnak le a kreatív szóalkotók:
fecske <fecskendõ, mari <marihuána, ex < ecstasy.
De létezik szó elejét érintõ rövidítés
is: kendõ < fecskendõ, ritt < Coderit, árus
< anyagárus.
4. 4. 3. Szóvegyülés
A kontaminációnak is nevezett jelenség lényege:
véletlen vagy tudatos szóalkotás során két
vagy több szó alkotóelemeinek keveredésébõl
új szó keletkezik. A drogszlengben való elterjedésére
a kodnoksz (< Codein × Noxyron ) adja a példát.
4. 5. Szószerkezeti egységek, állandó kifejezések
A szószerkezeti egységek alkalmazása általában
az expresszivitás fokozását, nyomatékosítását,
beszélõi kreativitását igazolja.
Nyomatékosításra a kifejezésbõvítés
szolgál leginkább: Mi van, nem tudsz várni, elvonási
tüneteid vannak? ; Lemegy alfába.; Nullára írja
az agyát.; Lenullázza az agyát. (< kábítószer
hatása alá kerül.>)
A Csak nem átszitáltak?
<Megmotoztak?>, és a Megreccsent a pofája. <Túladagolástól
eltorzult az arca.> kifejezésekkel a szellemességüket
fitogtatják a leleményes "szóalkotók".
A sztereotípiáktól sem menekül meg a drogszleng:
Begyûrûzött a cigiprobléma. < elfogyott a cigaretta>;
Rajta van a kábítószeren. < kábítószer
hatása alatt van>.
Szóláshasonlatra példát a Beáll,
mint a disznó.( < kábítószer hatása
alá kerül>) ad.
5. ÖSSZEGZÉS
A szleng (és így a kábítószer-fogyasztók
szlengje is) nem rendelkezvén önálló nyelvtani
rendszerrel alkalmazkodni kényszerült a köznyelvéhez.
Így átvette a köznyelvben elterjedt szóalkotási
módokat.
A szóalkotásmódok tehát adottak, de gyakoriságuk,
terheltségük eltérése már vizsgálódásom
arányából is kirajzolódik, ezért megfigyelésem
során nem tartottam feladatomnak a szókészlet szóalkotásmódok
szerinti megoszlásának statisztikaszerû vizsgálatát.
A szóalkotásmódokon belül elõször
a külsõ szóalkotásmódot, azaz idegen nyelvbõl
átvett szavakat, gyógyászat területérõl
kölcsönzött szakkifejezéseket, köznyelvtõl
átvett szavakat, és a régi, elavult kifejezések
felelevenítését ismertettem részletesen.
A szleng mobilitását tekintve nem nagyon ad módot
elavult szavak ébrentartására. A kábítószeresek
szlengszavainak választéka azonban tovább bõvül
az idegen nyelvekbõl. Noha nem haladja meg az idegen nyelvek népszerûségét
a köznyelvbõl és a gyógyítás szakterületérõl
beáramló szavak száma, mégis jelentõs.
Jelentésváltozással történõ
szóalkotásmódok között különösen
produktívnak bizonyult a hasonlóságon alapuló
névátvitel kategóriája. A jelentésszûkülés,
jelentésbõvülés hûen tükrözi,
hogy a szavak jelentése sem állandó.
Az alaki változáson alapuló eljárások
közül a jelentéssûrítés a legkedveltebb
a kábítószeresek szóhasználatában.
A beszélõk gondolkodásmódjára világítanak
rá ezek a képszerû, asszociációktól
sem mentes kifejezések.
"A legváltozatosabb formák kétségtelenül
képzés útján jönnek létre" (HOFFMANN
1996. 295.). A legtöbb szlengben használatos képzõ
megtalálható a köznyelvben is. A tapasztalat azt mutatja,
hogy a képzõk többsége nem azt a célt
szolgálja, hogy alkalmazásával változtasson
a szavak szófaján. Népszerûségüket
jelentésmódosító erejüknek köszönhetik.
Többletjelentést hordoznak magukban, és ha egy jelentésárnyalattal
is, de kiegészítik az alapszó jelentését.
Különös hangzásukból fakadóan felfigyelhetünk
speciális képzõkre is, melyek a köznyelvben egyáltalán
nem vagy csak ritkán fordulnak elõ: -csa, -csó, -esz,
-nyó. Bizonyára játékosságuk, hangzásuk
segíthette elõ, hogy az amúgy is szép számmal
összegyûlt kicsinyítõ és becézõ
képzõk számát gyarapítsák.
Állandósult kifejezéseken belül legtöbbször
a kifejezésbõvítés kategóriájából
hallhatunk példákat e szlengtípus beszélõinél.
Használói a nyomatékosítás kedvéért
elõszeretettel alkalmazzák ezeket a szószerkezeteket.
Nyelvhasználatukban megjelenõ sztereotípiák
sok esetben a köznyelvbõl kerülnek át.
Kutatásom eredményei nem tették lehetõvé
a szóláshasonlat, szólásferdítés
izgalmas területének tényleges feltérképezését,
mivel számuk elenyészõ. A jövõben
ez a probléma is bizonyára megoldódik.
Szeretném felhívni arra a tényre a figyelmet,
hogy tiszta kategóriák a szóalkotás változatain
belül alig találhatók. A szóalkotásmódok
keveredése idõvel csak fokozódhat, és feltételezem,
hogy új kategóriák megjelenésével még
tovább is bonyolódik. Nyelvi rendszerünk lassú
változása így további kutatásokat helyez
kilátásba.
Végezetül
szeretnék köszönetet mondani témavezetõmnek,
dr. Tóth Szergejnek, aki munkám során sokat segített,
és a Zala Megyei Rendõr-fõkapitányságnak,
akik kutatásomat hanganyaggal, ismertetõkkel segítették,
és biztosították számomra az adatgyûjtés
feltételeit.
6. SZÓ- ÉS KIFEJEZÉSGYÛJTEMÉNY
A magyarországi
kábítószer-fogyasztók
szlengszótára
(1994-1999)
IRODALOM
Angol-magyar diákszótár. Szerk. Magay Tamás,
Kiss László, Akadémiai Kiadó Budapest – Scriptum
Kft. Szeged, 1995.
BÁRCZI 1932 BÁRCZI Géza: A "pesti nyelv".
In: Mny.27: 228-242.
BAYER 1989 BAYER István: A kábítószer.
Gondolat Kiadó, Budapest, 1989.
CS. NAGY 1991 CS. NAGY Lajos: A szóalkotás módjai.
In: A magyar nyelv könyve. Szerk. A.Jászó Anna, Trezor
Kiadó, Budapest, 1991. 272-298.
ERDÕS 1988 ERDÕS Gábor: Újabb
jelentésváltozások az ifjúsági nyelvben.
In: Nyr. 112. 143-148.
ÉrtKsz 1980 Magyar Értelmezõ Kéziszótár.
Akadémiai Kiadó, Budapest, 1980.
FAZEKAS 1993 FAZEKAS Erzsébet: A kábítószeresek
nyelvhasználatáról. In: Egyetemi Szociolingvisztikai
Dolgozatok 1. sz. Egyetemi Szociolingvisztikai dolgozatgyûjtemény,
Kiadja az ELTE Magyar Nyelvtörténeti és Nyelvjárástani
Tanszéke, Budapest, 1993. 42-59.
JÓZSA 1995
JÓZSA Barbara: A magyarországi kábítószer-fogyasztók
szlengje.
Szakdolgozat. Debrecen, 1995.
HAGYMÁSY 1998 HAGYMÁSY Tünde: A szleng és
a Magyar Narancs. Szakdolgozat. Debrecen, 1998.
HAJDÚ 1980 HAJDÚ Mihály: A csoportnyelvekrõl.
In: MCsopDolg. Kiadja az ELTE Magyar Nyelvtörténeti és
Nyelvjárástani Tanszéke, valamint az MTA Nyelvtudományi
Intézete, Budapest, 1980.
HOFFMANN 1996 HOFFMANN Ottó: Szóalkotási módok
10-14 évesek ifjúsági nyelvében (Szóképzés)
In: Nyr.120.3: 294-301.
KIS 1991 KIS Tamás: A magyar katonai szleng szótára
(1980-1990). A Debreceni Kossuth Lajos Tudományegyetem Nyelvtudományi
Intézetének Kiadványai 60.sz. Debrecen, 1991.
KIS 1992
KIS Tamás: Bakaduma. A magyar katonai szleng szótára
(1980-1990). Zrínyi Kiadó, Budapest, 1992.
KIS 1994 KIS Tamás: A szleng szótárazhatóságának
néhány kérdése. Elõadás A magyar
nyelvészek VI. nemzetközi kongresszusán. (A lexikológia
és lexikográfia elmélete és módszertana).
Eger, 1994. augusztus 24. (http://mnytud.arts.klte.hu/cikkek/szotaraz.htm)
KIS 1997 KIS Tamás: Szempontok és adalékok a magyar
szleng kutatásához.
In: A szlengkutatás útjai és lehetõségei.
Szerk. Kis Tamás. (Szlengkutatás 1.) Kossuth Egyetemi Kiadó,
Debrecen, 1997. 237-293.
KOLOZSVÁRI 1979 KOLOZSVÁRI Grandpierre Emil: Utazás
az argó körül. In: Herder árnyékában.
Magvetõ Kiadó, Budapest, 1979. 105-129.
KÖVECSES 1997 KÖVECSES Zoltán: Az amerikai szleng.
In: A szlengkutatás útjai és lehetõségei.
Szerk. Kis Tamás ( Szlengkutatás 1.) Kossuth Egyetemi Kiadó,
Debrecen, 1997. 7-39.
LIELI 1996 LIELI Mariann: Szóalkotásmódok
a finn szlengben. Szakdolgozat.Debrecen,1996. (http://mnytud.arts.klte.hu/szleng/szakdolg/lieli_m.htm.)
Magyar-angol diákszótár. Szerk. Magay Tamás,
Kiss Lajos, Akadémiai Kiadó Budapest – Scriptum Kft. Szeged,
1995.
NOCHTA 1996 NOCHTA Rita: A b-i motoros rendõrök
szlengje (1995-1996). Szakdolgozat. Debrecen, 1996.
ORSZÁGH 1966 ORSZÁGH László:
A mai angol szótárirodalom. In: Szótártani
Tanulmányok. Budapest, 1966. 341-361.
PÉTER 1980 PÉTER Mihály: Szleng
és költõi nyelvhasználat. In: Nyr. 104: 273-281.
PICK 1977 PICK Imre: A kábítószer-élvezõk
zsargonja. In: Alkohológia 1977.8:14-16.
PICK 1978 PICK
Imre: Hazai tapasztalatok egyes pszichoaktív szerekkel visszaélõ
fiatalkorúak zsargon ismeretérõl. In: Alkohológia
1978.9:212-214.
RÁCZ 1998 RÁCZ Zsuzsa: Kábítószeretet.
Csokonai Kiadó, Debrecen, 1998.
RÓNAKY 1997 RÓNAKY Edit: Hogyan beszél ma
az ifjúság? (Avagy: Hogy hadováznak a skacok?) (Az
Embernevelés Kiskönyvtára 2.) Szentlõrinc, második,
javított kiadás: 1997.
SZATHMÁRY 1961 SZATHMÁRY István: A stilisztikai
fogalmak lexikona. In: A magyar stilisztika útja. Gondolat Kiadó,
Budapest, 1961. 417-546
SZILÁGYI 1992 SZILÁGYI Márton: Bakaduma.
In: Budapesti Könyvszemle (BUKSZ) IV.1992.4:428-431.
VIDOR 1964 VIDOR Zsuzsa: A diák jassznyelv és
jasszmagatartás. (A zabhegyezõ ürügyén.)
In: Valóság VII.9:69-75.
WAGNER 1997 WAGNER Anikó: Csöcs, tõgy, avagy
tejcsarnok? (Ifjúsági nyelvhasználati felmérés
a szerelem és szexualitás témakörébõl).
Szakdolgozat. Szeged, 1997.
ZOLNAI 1957 ZOLNAI Béla:
Nyelv és stílus. (Tanulmányok) Gondolat
Kiadó, Budapest, 1957.